以文本方式查看主题

-  翻板钓鱼论坛——翻板爱好者的网上家园  (http://www.turnfishing.com/aspbbs/index.asp)
--  意见箱  (http://www.turnfishing.com/aspbbs/list.asp?boardid=37)
----  关于网站英文名称的建议  (http://www.turnfishing.com/aspbbs/dispbbs.asp?boardid=37&id=45763)

--  作者:lioent
--  发布时间:2016/7/6 17:20:50
--  关于网站英文名称的建议
作为翻板钓新手,我刚看到这个网站的域名时很是费解。turn的基本意思是转弯,说是翻转也勉强说的过去,但是和fishing搞到一块,直译应该是“翻转钓鱼”,什么翻转呢?我们都知道是鱼饵要翻转,但是不知道的人,是很难联想到是鱼饵翻转的。 钓友们都希望咱们独具中国特色的翻板钓尽快走向世界,已经有钓友将翻板带出国钓鱼了,也许他们会将咱们的网站也介绍给外国人。所以,准确表达网站意思的英文很重要。翻板钓的意思,并非是钓鱼翻转,二是饵料翻转,而且饵料是一个固体的方块,对吧。搞清楚意思了,翻译起来就容易一点了。 所以,我建议将翻板钓翻译成“ Block Lure Agling"。 最后在啰嗦一句fishing和angling的区别,fishing泛指一切捕鱼方式,包括最常见的撒网捕捞,当然也包括用钩子钓;而angling特指用鱼线绑钩子钓鱼。如果还有疑问,请参考中国钓鱼协会的英文吧。 谢谢关注。
--  作者:响铃心慌慌
--  发布时间:2016/7/6 21:16:21
--  

谢谢你的意见建议。论坛当初取英文域名时,确实没有征求专业翻译意见,也就是个意译吧,中国式英语,现在用了这么多年,就当约定成俗了,比较短容易记,虽然不太准确,现在中国的很多品牌也是这样的,比如海尔、海信,就是自己造的词,英文字母组合一下,英语里面是没有的。


--  作者:断肠人在天涯
--  发布时间:2016/7/6 22:47:09
--  
这个还真没注意 为有心人点赞
--  作者:中!
--  发布时间:2016/7/7 8:58:06
--  

真是有心人,点赞!用了多年,估计也不好改了。


--  作者:钓雪景
--  发布时间:2016/7/10 22:57:01
--  
据说驾驶证也有几处错译。
--  作者:lioent
--  发布时间:2016/7/11 14:35:36
--  
以下是引用钓雪景在2016-07-10 22:57:01的发言:
据说驾驶证也有几处错译。

是啊,公共交通,路牌,站点名称,旅游景点英文翻译错误比比皆是,反应很多公众服务单位工作极端简单粗暴,自己单位的翻译水平不高可以请人啊,多少钱都花了。就算是网上征集,也比太多错误强。
--  作者:九天麒麟
--  发布时间:2016/8/29 0:16:46
--  
这个不是我的专长,只赞!